BRAINKILLER FORUM
http://www.brainkiller.it/forum/

English help
http://www.brainkiller.it/forum/viewtopic.php?f=10&t=3357
Page 1 of 1

Author:  ©@rm4g3dd0n [ Tue Oct 07, 2008 5:29 pm ]
Post subject:  English help

Stupid question perhaps, but can anyone tell me what is this suppose to mean:

Turning-burning

It's a kinda expression but I can't make out what it wants to mean.

Author:  *PinHead* [ Wed Oct 08, 2008 2:03 am ]
Post subject: 

hmm,intersting topic.if you started this what does ,,tongue in cheek'' means?it's a british expression ,liam uses it a lot

Author:  Warrior [ Wed Oct 08, 2008 6:39 am ]
Post subject: 

©@rm4g3dd0n wrote:
Stupid question perhaps, but can anyone tell me what is this suppose to mean:

Turning-burning

It's a kinda expression but I can't make out what it wants to mean.


I have no idea.. never heard it before.

*PinHead* wrote:
hmm,intersting topic.if you started this what does ,,tongue in cheek'' means?it's a british expression ,liam uses it a lot


Means that its a joke, so if you said "it was all a bit tongue in cheek" then it was just fooling around or joking.

Author:  *PinHead* [ Wed Oct 08, 2008 6:40 am ]
Post subject: 

thanks

Author:  jetsonik112 [ Wed Oct 08, 2008 10:35 pm ]
Post subject: 

I've never heard of 'turning burning' either, but to expand on warrior's reply, 'tongue in cheek' means a joke that is not only not meant to be taken seriously, but almost ironically too.

Author:  Gillenium [ Thu Oct 09, 2008 12:01 am ]
Post subject: 

I'll be interested in seeing what "turning-burning" means, too. I have no clue :)

Author:  Agent Orange [ Thu Oct 09, 2008 11:30 am ]
Post subject: 

Image
Read the sign,,,

Image
and you're fucked. :lol:

I don't know what else it could possibly mean.

Author:  Fifer [ Thu Oct 09, 2008 11:38 am ]
Post subject: 

Turning burning? Never heard that expression before someone is feeding you bullshit haha.

'tongue in cheek' is a hard one to explain hrmmmm....

A prime example would be if the prodigy were to do a cover verion of a song they really hate. That would be considered 'tongue in cheek'

It's done quite seriously but with a hint of ironey and sarcasm.

Fuck sake someone look it up on wikpedia haha...

P.S. carma where the fuck did you hear that expression?

Author:  ©@rm4g3dd0n [ Thu Oct 09, 2008 2:31 pm ]
Post subject: 

Fifer wrote:
Turning burning? Never heard that expression before someone is feeding you bullshit haha.
P.S. carma where the fuck did you hear that expression?


Nowhere actually. My english teacher and I are collecting english expressions, we both love them. She said she have read a story called "turning-burning" and ever since she read that she wanna know what that means. So I hoped someone will help me here so as I could help her out :)

BTW, then can you tell me what "shuck-and-jive" means?
I've read this in Stephen King's classic novel 'IT':

"This is just a joke - he thought -, a make-believe, a shuck-and-jive."
And I have no idea what the heck is that. I have the hungarian translated edition of the novel, but they only translated this sentence like "this just a joke - he thought". So actually they didn't translate the other half of the sentence :-D Maybe they also didn't know what is that expression.

Author:  JimbQ [ Thu Oct 09, 2008 6:18 pm ]
Post subject: 

©@rm4g3dd0n wrote:
BTW, then can you tell me what "shuck-and-jive" means?


Found this on t'internet:

"To shuck and jive" originally referred to the intentionally misleading words and actions that African-Americans would employ in order to deceive racist Euro-Americans in power, both during the period of slavery and afterwards. The expression was documented as being in wide usage in the 1920s, but may have originated much earlier.

"Shucking and jiving" was a tactic of both survival and resistance. A slave, for instance, could say eagerly, "Oh, yes, Master," and have no real intention to obey. Or an African-American man could pretend to be working hard at a task he was ordered to do, but might put up this pretense only when under observation. Both would be instances of "doin' the old shuck 'n jive."

Today, the expression has expanded somewhat from earlier usage, and is now sometimes used to mean "talking pure baloney," "goofing off," or "goofing around." The original meaning of deceit often remains, however.


So it pretty much means you're just fuckin around nowadays lol

Author:  ©@rm4g3dd0n [ Thu Oct 09, 2008 6:43 pm ]
Post subject: 

Thanks Agent Orange. To be honest, I don't see the meaning at all. In the novel the character thought it when three boys caught him and wanted to beat him up. One of them took out a knife, saying that "okay fat-boy, now I'll teach you something, and if your answer is wrong, I'll cut you" and so then the caugh character though to himself: this is just a joke, a make-believe, a shuck-and-jive.

Author:  Agent Orange [ Thu Oct 09, 2008 6:55 pm ]
Post subject: 

©@rm4g3dd0n wrote:
Thanks Agent Orange.
What for? :lol:

For having such a simplistic down to earth description of the expression maybe? Not everything is clever and deep hehe :wink:

Author:  ©@rm4g3dd0n [ Fri Oct 10, 2008 11:49 am ]
Post subject: 

Jesus God! :lol:
I meant to say thank to JimbQ for the info for shuck-and-jive. :lol:
Lol I should wear glasses, can't even read names :-D

Page 1 of 1 All times are UTC
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/