Author Message

<  OFF TOPIC / QUESTIONS  ~  Looking for anyone fluent in Latin?

PostPosted: Wed Oct 24, 2007 9:55 pm
PrivatePrivatePosts: 130Location: home of tennis and the womblesJoined: Fri Oct 05, 2007 3:47 pm
ChemicaL wrote:
If anyone's fluent in Latin, I'd need a translation of ''keep hope alive" absolutely and gramatically correct.

Cheers



"servo spes victus "

Its gramatically correct :-D



_________________
smack his bitch up
Offline Profile
PostPosted: Wed Oct 24, 2007 10:36 pm
User avatarGeneralGeneralPosts: 1296Joined: Wed Sep 06, 2006 9:49 am
jugo wrote:
online translators are so shit it's untrue.

put a phrase in, translate it to one language, then to another, then back to the original, and see what you get. :lol:

right.

just had a look and we've got another reply from someone calling themselves quemquem me facis at http://latinforum.org/viewtopic.php?t=2939

Quote:
Vivans...I think you may have confused your subjunctives here Iynx (i.e. accidentally applied the vowel change for the subjunctive to your participle), the participle would be vivens.

I do like the construction, however.


so they seem to go for "Spes vivens conservetur"

i'll post up your (edited) comment and see what happens...


Jugo, mate, the discussion we got going here and over there is hillarious. Have you checked this comment: "I can't come up with any authoritative example of a similar utterance."

A simmilar utterance, you say? Well, how fucking posh is that? LOL.

On a more serious note, they cant really decide between themselves which translation is more appropriate. If you ask me, they seem more like a group of latin philosophers than latin translators. The pics you've posted are great since nobody really gets your goodwill. Haha.

Either way, cheers for the effort, much appreciated.

Quote:
hope you like puppies quemquem me facis...


ROTFLMAO.


Offline Profile
PostPosted: Wed Oct 24, 2007 10:37 pm
User avatarGeneralGeneralPosts: 1296Joined: Wed Sep 06, 2006 9:49 am
nohope4u wrote:
ChemicaL wrote:
If anyone's fluent in Latin, I'd need a translation of ''keep hope alive" absolutely and gramatically correct.

Cheers



"servo spes victus "

Its gramatically correct :-D


Cheers, nohope4u. May I be so bold and ask how did you get this little piece of translation?

Jugo, could you pass this on to our mentors over at the latin forum? Im sure they'll write a ton of utter shite concerning this expression. Im deeply interested in those comments.


Offline Profile
PostPosted: Wed Oct 24, 2007 10:50 pm
PrivatePrivatePosts: 130Location: home of tennis and the womblesJoined: Fri Oct 05, 2007 3:47 pm
no prob .I studied Latin at uni so if you need anything else just shout :-D


Last edited by nohope4u on Wed Oct 24, 2007 11:42 pm, edited 2 times in total.


_________________
smack his bitch up
Offline Profile
PostPosted: Wed Oct 24, 2007 11:37 pm
User avatarGeneralGeneralPosts: 1296Joined: Wed Sep 06, 2006 9:49 am
nohope4u wrote:
no prob . I studied latin at uni so im ok . If you need anything else just shout. :-D


Cool, maybe I will. Thnx again.


Offline Profile
PostPosted: Wed Oct 24, 2007 11:41 pm
User avatarGeneralGeneralPosts: 4138Location: kiev, ukraineJoined: Sat Sep 02, 2006 7:17 pm
we just fucking rule!



_________________
behind you... seriously... look behind you
Offline Profile ICQ
PostPosted: Wed Oct 24, 2007 11:45 pm
PrivatePrivatePosts: 130Location: home of tennis and the womblesJoined: Fri Oct 05, 2007 3:47 pm
jugo wrote:
we just fucking rule!



I know great aint it :-D



_________________
smack his bitch up
Offline Profile
PostPosted: Wed Oct 24, 2007 11:59 pm
User avatarGeneralGeneralPosts: 4138Location: kiev, ukraineJoined: Sat Sep 02, 2006 7:17 pm
hold up, we've got another reply, but this time from someone new: cato.

Quote:
The confusion here between teneo and servo is interesting. Both are rendered as "keep" in English, but teneo is more the physical possession or "hold" on something. It's the "-tain" in English words like "retain, contain, detain", and has a direct cognate in "tenacious/tenacity"). In any event, IMO it emphasizes more the keeper than that which is kept.

Servo, OTOH, is the "-serve" in English words like "reserve", "conserve", and "deserve". Don't be tricked by it's similarity to the english word "serve"; that comes from a different verb in Latin.

So you can "keep" something by either "containing" it or "conserving" it; which is the better sense for the phrase?


blimey, they've obviously been thinking on this one a fair bit.

so go on then chemical. did you mean 'containing' or 'conserving' hope?
and while we're at it, do you also want to emphasizes more the keeper than that which is kept?

i'm seriously considering the idea of getting them to translate prodigy lyrics, but that's for another day. let's get this out of the way first....

*edit*

also found this place when i was looking for some latin phrases i could fling in there to be down with them a bit more. not exactly sure if Suppedisne? (Did you fart quietly?) would really make me very popular there, but hey...


Last edited by jugo on Thu Oct 25, 2007 12:12 am, edited 2 times in total.


_________________
behind you... seriously... look behind you
Offline Profile ICQ
PostPosted: Thu Oct 25, 2007 12:07 am
PrivatePrivatePosts: 130Location: home of tennis and the womblesJoined: Fri Oct 05, 2007 3:47 pm
I need a beer this is doing my nut in now . :-D



_________________
smack his bitch up
Offline Profile
PostPosted: Thu Oct 25, 2007 12:14 am
PrivatePrivatePosts: 130Location: home of tennis and the womblesJoined: Fri Oct 05, 2007 3:47 pm
servo in context means to keep as in conserve , not ownership of something and thats usually the only time it is used .

Shit what am a saying , am i really discussing this at 1am in the morning :roll:



_________________
smack his bitch up
Offline Profile
PostPosted: Thu Oct 25, 2007 12:16 am
User avatarGeneralGeneralPosts: 3702Location: Almere, The NetherlandsJoined: Sun Oct 01, 2006 9:54 pm
This stuff reminds me of the road runner.

remember them showing up with their names and those funny latin 'translations' underneath.

nophope4u could you please translate these for me ?

'I write you notes all the time, until I won't stop whine'

'Hello I'm Stasz'

Cjeers in advance


Offline Profile
PostPosted: Thu Oct 25, 2007 1:09 am
User avatarGeneralGeneralPosts: 4138Location: kiev, ukraineJoined: Sat Sep 02, 2006 7:17 pm
nohope4u wrote:
servo in context means to keep as in conserve , not ownership of something and thats usually the only time it is used .

Shit what am a saying , am i really discussing this at 1am in the morning :roll:


good work there brains! your comment has been posted.

you think it's bad that you're discussing this at 1am, well it's frigging 4 in the morning here! what the fuck am I doing :lol:

for anyone coming into this a bit late and wondering what's going on. the action is taking place here.



_________________
behind you... seriously... look behind you
Offline Profile ICQ
PostPosted: Thu Oct 25, 2007 2:22 am
User avatarGeneralGeneralPosts: 1296Joined: Wed Sep 06, 2006 9:49 am
4:22 AM here. Erm, I was definetly thinking to conserve, not contain. Plus, I dont believe Martin Luther King was into containing. As in: keep hope alive, dont loose faith, persist...etc. If I were to put emphasis on something, that would be on that which is kept. However, the keeper is ALMOST of equal relevance, but not entirely.

Btw. Crapulam terribilem habeo.


Offline Profile
PostPosted: Thu Oct 25, 2007 8:33 am
User avatarGeneralGeneralPosts: 4138Location: kiev, ukraineJoined: Sat Sep 02, 2006 7:17 pm
just gotta post your reply there now :-D

at the moment it looks like it's down to a choice between "servo spes victus" or "Spes vivens conservetur".

been having a look around there and it's a funny old place.

in their 'post your picture thread' here there's only been 4 pics (and 2 of them are of the same person) since december 2005. but the common link is that they're all a bit on the skinny side.

it's worth checking out the photo of Sa Seba for a cheap laugh if you're bored ("Me, giving orders to my subjects"), and i'm starting to find Luna Megaera strangely attractive, although she's way too young, so i guess that makes me a perv. the competition's not that strong though. it's basically just her or dojo. Sa Seba tries to make a move on her rudeboy stylee, but fucks it up with a lame chat up line. she then disappears from the forum shortly after that...

the strange thing is that it's got 13 posts, but 1275 views. seems like latin forum members are shy about showing themselves, but a lot of people want to see what they look like.

think it needs a jugo photo on there to breathe a bit of into it... :lol:

*edit*

bingo! posted a pic, and we've got a result. cepasaccus is one scary looking mo fo is all i can say.

Image

Cur gallina per viam transire maluit?
Ut in altera parte viae ambularet of course! ho ho ho!


Last edited by jugo on Thu Oct 25, 2007 7:34 pm, edited 2 times in total.


_________________
behind you... seriously... look behind you
Offline Profile ICQ
PostPosted: Thu Oct 25, 2007 6:54 pm
User avatarGeneralGeneralPosts: 4138Location: kiev, ukraineJoined: Sat Sep 02, 2006 7:17 pm
just love the way this is moving forward in ever wider circles.

cepasaccus (see pic above) has just decided to join the 'keep hope alive' debate that's been raging over there. we're not really challenging the 'hot stove latin II' topic for number of pages, but we're overtaking a lot of other threads in terms of views and replies now. it's all very exciting. i feel like we're on the cutting edge of the latin translation scene at the moment.

his take on the choice between nohope4u's "servo spes victus" or lynx and quemquem me facis's “Spes vivens conservetur” is this:

Quote:
The first I would translate as "I, the living hope, preserve", but the gender of spes and victus does not agree. For "preserve the living hope", I would write "serva(te) spem victam".


i reckon we can get rid of lynx's variant completely then, because;
1. he wasn't happy with it, and neither were you or nohope4u,
2. cepasaccus didn't even bother mentioning it (a cuss in itself), and
3. as StasZ and monk rightly pointed out, he was being a useless cunt who deserved the shit pic.

so the updated and revised cepasaccus version is now 'serva spem victam'.


Last edited by jugo on Thu Oct 25, 2007 7:40 pm, edited 2 times in total.


_________________
behind you... seriously... look behind you
Offline Profile ICQ

Display posts from previous:  Sort by:

All times are UTC
Page 2 of 4
49 posts
Go to page Previous  1, 2, 3, 4  Next
Users browsing this forum: No registered users and 28 guests
Search for:
Post new topic  Reply to topic
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum